A nosa fala (Nuestra lengua)

albeixha
Bachiller
Bachiller
Mensajes: 213
Registrado: 24 Nov 2005 00:31

A nosa fala (Nuestra lengua)

Mensajepor albeixha » 19 May 2006 13:28

08/05/06
En el Valle del Jálama, en los pueblos de San Martín de Trevejo, Eljas y Valverde del Fresno, se habla un dialecto románico exclusivo de la zona. Su origen se remonta, según los filólogos, a hace más de ocho siglos. “Es un habla más antigua que el castellano”, explica José María González, miembro de la asociación Fala i Cultura, dedicada a su estudio desde 1992. Los profesores de la Universidad de Extremadura Juan Carrasco y Teresa Matos vinculan la fala a los colonos leoneses y gallegos medievales que repoblaron el valle en el siglo XIII por orden del rey de Galicia y León, Alfonso I. Otros expertos defienden que es un habla autóctona de influencia celta y no pocos la vinculan con el asturleonés. Sea como fuere, a fala ha permanecido inalterable a lo largo de ocho siglos, gracias a su transmisión oral. Y no se trata de una reliquia lingüística: se habla en los bares, en la calle, en las casas y en los recreos escolares. “Es un caso excepcional”, aseguran los filólogos.

El español, en el cole
De hecho, cuando los niños de estos tres pueblos llegan al colegio no saben hablar castellano, sólo falan. Lourdes Domínguez, profesora de religión en el colegio de San Martín de Trevejo explica: “En infantil, como están más apegados a la madre y a su lengua materna, les falamos para que el periodo de adaptación escolar no sea traumático, pero aunque después las clases se den en español, todos ellos falan en el recreo y siempre se les respeta”. Su hijo de 4 años “conoce el castellano por la tele, pero en casa siempre se fala”, añade. “Aquí, los niños lo primero que oyen desde que nacen es la fala y así ha sido desde hace ocho siglos”, asegura Antonia Parra, alcaldesa en funciones de Valverde del Fresno (2.600 habitantes).

La directora del colegio de San Martín, María Muro, se duele de que “la mayoría de los profesores no seamos falantes, pero cuento con las madres para hacer actividades escolares bilingües y fomentar la autoestima de quienes falan”. María, que no es de la zona, pero se casó y se instaló en San Martín hace ocho años, añade: “Los abuelos me han ayudado mucho con el huerto, y el vocabulario de herramientas del campo es gigante en la fala. Debemos estimular a niños y adultos para que se sientan orgullosos de falar, porque es una lengua muy bonita que sigue utilizando el ‘nos’ y el ‘vos’”.

Máximo Gaspar, alcalde de San Martín de Trevejo, hermoso pueblo de 960 habitantes, destaca que “la fala se conserva porque hemos aguantado mareas durante siglos; desde el desprecio de las clases pudientes de los pueblos a la prohibición durante la dictadura”. Y añade: “Aquí lo habla el cien por cien del pueblo, ya sean niños o ancianos. Y es sorprendente porque cuando llaman emigrantes al Ayuntamiento para requerir algún trámite, falan perfectamente aunque haga décadas que salieron de aquí”.

Rita Sánchez, encargada de la Casa Rural Antolina en San Martín, cuenta cómo sus sobrinos de 6 y 11 años, que nacieron y viven en Rentería (Guipúzcoa) y sólo han ido al pueblo en vacaciones, “hablan el ‘mañegu’ perfectamente”.

“Y Juliana –recuerda Begoña, vecina de San Martín–, que estuvo más de 40 años en Argentina, cuando vino falaba incluso mejor y con términos más puros que nosotros”. “Ahora –precisa Fernando–, falar es motivo de orgullo, pero cuando estudiábamos en Ciudad Rodrigo (Salamanca), nos prohibían hablarlo e incluso juntarnos para impedir que faláramos, y en la mili, si te llamaba tu madre, te escondías para falar con ella”. Carlos, administrativo de San Martín, comenta que sus sobrinos, de 31 y 28 años, nacieron y viven en París, “pero cuando vienen al pueblo, hablan mañegu”. Florentino Mora, fontanero, duda que la fala se haya mantenido gracias al aislamiento de la zona: “En Villamiel, que está a seis kilómetros, nadie fala; sólo hablan castellano. Si no se perdió cuando estaba perseguida, no la vamos a dejar perder ahora”. Pero sí hay términos que van desapareciendo, como algunas palabras de aperos agrícolas o de cocina que ya apenas se utilizan y sólo recuerdan los ancianos.

En contraposición, también gente de fuera aprende la fala sin esfuerzo. Rafael, un agricultor madrileño que se instaló con su familia en San Martín, comenta: “En casa sólo hablamos castellano, pero mi hijo, que tiene 10 años, fala con sus amigos”. “Es que los niños que vienen de fuera aprenden, aunque sólo vengan de vacaciones, porque aquí todos falan”, añade Florentino.

Considerada Bien de Interés Cultural (Decreto 45/12001 de 20/3/2001) y Tesoro Patrimonial por el Ministerio de Cultura, la fala ha sido investigada por estudiosos como José Leite de Vasconcellos, Ramón Menéndez Pidal y Alonso Zamora Vicente, entre muchos otros.

Palabras del bable
Mari Luz Domínguez, primera teniente de alcalde de Eljas (1.077 habitantes), estudió el bachiller y la carrera fuera del pueblo, pero a su hija de 15 años le habla siempre en fala: “Aquí falamos todos. Los que son de fuera lo entienden perfectamente y si no lo hablan es por vergüenza”. Mari Luz recuerda que dos de sus compañeras de universidad eran asturianas, y “cuando hablaban en bable, yo entendía muchas de sus palabras gracias a la fala. En cambio, con los portugueses no me entiendo”. Y Antonia Parra cuenta que su marido, valverdeiro, comprende perfectamente el dialecto del Bierzo.

Curiosamente, cuando hablan español, ninguno tiene acento extremeño. “Lo hemos aprendido bien, en la escuela y con la televisión y la radio”, explican. Ante el riesgo de la castellanización, Juana, vecina de Eljas, es, a sus 86 años, optimista y fía larga vida a la fala: “La gente joven habla el ‘lagarteiru’ igual que yo e igual que mi padre. Es nuestra habla y siempre lo será. Yo he tenido cinco hijos, y aunque ahora viven fuera, todos hablan ‘lagarteiru’”.

Rita invita a todos a descubrir la belleza del valle y la amabilidad de sus gentes: “Que venñan, que si o ven, volvin. Somus xenti mui cariñoxa; os recibiremus muy ben”. Y tiene razón.


Existo, luego... será mejor que no piense
Avatar de Usuario
Sol
Sabio
Sabio
Mensajes: 25513
Registrado: 20 Ene 2004 00:00

Mensajepor Sol » 19 May 2006 13:33

Me parece muy bonito y entrañable albeixha, conservar la cultura de una zona es lo mejor que se puede hacer.
Protegedme de la sabiduría que no llora, de la filosofía que no ríe y de la grandeza que no se inclina ante los niños.
Avatar de Usuario
Inorganic
La Mantis
La Mantis
Mensajes: 1231
Registrado: 25 Feb 2006 17:08

Mensajepor Inorganic » 19 May 2006 17:31

Sí, muy interesante además.
No llueve eternamente.
albeixha
Bachiller
Bachiller
Mensajes: 213
Registrado: 24 Nov 2005 00:31

Mensajepor albeixha » 19 May 2006 21:55

Texto aparecido en ABC el dia 30 de abril de 2006

No es gallego, pero se le asemeja. Repoblados en la Reconquista, San Martín de Trevejo, Eljas y Valverde del Fresno, en el noroeste cacereño, son un insólito ejemplo del vigor de la tradición oral
Fala galego» en Extremadura? La propuesta del Bloque Nacionalista Galego de alentar el uso de la lengua de Rosalía de Castro fuera de los lindes territoriales de la comunidad, «incluso también en tres localidades de Cáceres», despertó la ira del presidente extremeño, Juan Carlos Rodríguez Ibarra, martillo de nacionalistas, que pidió a su correligionario socialista al frente de la Xunta que hiciera caso omiso de «los torpes cantos de sirena de estos aprendices de brujo». Las furias volvieron a su cauce, pero el rifirrafe hizo que se volviera a hablar del insólito fenómeno de «la fala», la lengua que desde hace nueve siglos se habla sólo en San Martín de Trevejo, Eljas y Valverde del Fresno, tres pueblos de la comarca de la Sierra de Gata, al noroeste de Cáceres, tierra bien regada, de clima amable, con huertos, robles, pinos y olivos. La lengua es románica, de matriz gallego-portuguesa, con reminiscencias astur-leonesas, aroma de castellano antiguo e incluso del ladino que los sefardíes se llevaron consigo. «A fala» se habla desde la friolera de nueve siglos, tras la Reconquista. Fernando II y Alfonso IX «trajeron un habla, una orden militar con bienes y poderes hasta la desamortización, unos repobladores, cultivos y vivencias que perduran, como la lengua, aunque ir de aquí a Mérida o Cáceres supusiera la misma distancia que venir de allí a aquí y eso del aislamiento de este valle nos haga sonreír, al menos a mí que he tenido la suerte de pisar con cariño y entrega a Extremadura entera», escribe Domingo Frades, presidente de la asociación Fala i Cultura, miembro correspondiente de la Real Academia Galega, autor de un precioso «Callejeiru mañegu» (de la villa de San Martín) y de «Vamus a falal. Notas pâ coñocel y platical en nosa fala», que va por su segunda edición, y concejal independiente de simpatías socialistas que hace once años ayudó a rotular en bilingüe (castellano y fala) todo el nomeclátor urbano de San Martín.
Comenzó la repoblación de las tierras de la Transierra, hoy frontera de Portugal y noroeste extremeño, en los siglos XI y XII con familias enteras de Galicia, Asturias y León, que milagrosamente han conservado «el habla», un idioma de expresión tan sólo oral hasta bien entrado el siglo XX, cuando se publicaron revistas como «A Furniga», que editaban Frades y otros compañeros universitarios en la Salamanca de 1948, «A Chocolateira» y «Anduriña» (golondrina).
Variedad y unidad
De los casi 6.000 vecinos que suman los tres pueblos alineados como para jugar a tres en raya en la sierra gatuna, el 90 por ciento «falan a fala», si bien con variantes locales: en Sa Marti de Trevellu es más puro y se llama mañegu, en As Ellas se llama lagarteiru y es más arcaico, y en Valverdi du Fresnu, el valverdeiro, pese a hallarse junto a la frontera, es el más castellanizado: por ser aduana eran muchos los guardias y policías que al venir de fuera hablaban sólo castellano. «Pero no varía la unidad sustancial del idioma», apunta Frades.
Salen al umbral («lumbral») de su casa de piedra las tres juntas, tres generaciones de «falantes»: la «güela» Carmen Domínguez, de 80 años; la hija mayor, Teresa, de 52, y la nieta, María, de 5. Se asombran de que el interlocutor entienda su «fala», y se hacen aún más hospitalarias al saber que es y habla gallego. María dice que con sus amigas habla la lengua «du lugal» (del lugar), como su madre, su abuela y su tía. Carmen tuvo siete hijos (viven seis), está «viuva» (viuda) desde hace 16 años, y para contar su vida se pone en pie, gesticula como una actriz, y no se muerde la lengua: «Ibarra es medio macareno». Casi todos los «falantes» consultados parecen más molestos con la furibunda reacción de Ibarra que con la propuesta del Bloque. Es como si la ligazón gallega pesara más. Tanto el marido como la hija mayor, Teresa, encontraron en la emigración el sustento que les negó la tierra. No es extraño que a Eljas la llamen «Suiza la chica», porque a ella emigraron muchos vecinos de la Sierra de Gata. Paradójicamente, allí hicieron buenas migas con muchos gallegos, y hasta surgieron matrimonios con esos españoles «que hablaban casi igual». Aunque hay estudios genealógicos que dan cuenta de apellidos gallegos que se han perpetuado en la zona desde el siglo XII, fue un raro reencuentro lejos de la península.
¿Hablan las piedras? Depende de si se tiene el arte de descifrarlas. Es el caso de Frades, que a sus 69 años gasta una retranca que parece galaica. Destila sus muchos saberes tanto en la «boiga» (bodega) que los maestros Wenceslao (Uves) Carrasco y Marián Domínguez han convertido en museo vivo en su maravillosa casa rual Antolina -el mejor lugar para dormir en San Martín- como en el castillo de Trevejo, que pese a su amenazadora ruina todavía deja ver el escudo del gallego Juan Piñero, comendador que fue del lugar: un pino entre dos torres flanqueado por dos gallardetes con el cáliz (Santo Grial) del antiguo reino de Galicia. El estudioso Antonio Corredera, valverdiano de 48 años, recalca la condición oral de la fala, pero rechaza los intentos de portugueses y gallegos de apropiarse una lengua que tiene carácter propio: «De gallego, nada; es una lengua de transición», y recalca la influencia astur en las terminaciones.
Al igual que fueron campesinos y marineros gallegos los que mantuvieron una lengua despreciada por la burguesía -hasta que Rosalía le dio carta de naturaleza noble-, «a fala» ha sido conservada por el pueblo llano, porque nunca se ha enseñado en la escuela (sólo como actividad extraescolar; en Valverde se han estrenado diálogos teatrales en fala) y la Iglesia tampoco lo empleaba. Pero se escucha por todas partes y a todas horas. Es una lengua útil. Los paisanos emplean el castellano con forasteros y fala entre ellos, aunque se da el caso de que los maestros Uves y Marian, propietarios de Casa Antolina, como se enamoraron en castellano hablan en castellano, mientras que con el resto «falan». En sus colegios los alumnos «falan» y en fala se soplan las preguntas que no saben. Si se preservó nueve centurias, es porque «se fala na fala».
Existo, luego... será mejor que no piense
mojauk
colegial
colegial
Mensajes: 108
Registrado: 11 Dic 2005 18:50
Ubicación: Galiza

Mensajepor mojauk » 20 May 2006 14:12

Al igual que fueron campesinos y marineros gallegos los que mantuvieron una lengua despreciada por la burguesía

Burguesía foránea que machacó nuestra lengua. La consecuencia de aquello es que actualmente, la mayor parte de la población de las ciudades de Galicia no habla en gallego. El gallego estaba visto como una lengua de clase inferior, de paletos, de gente de aldea. Hoy en día estamos superando poco a poco esa lacra.
<br />
Si no tenemos cuidado los medios de comunicación harán<br />
que odiemos a los oprimidos y amemos a los opresores.
albeixha
Bachiller
Bachiller
Mensajes: 213
Registrado: 24 Nov 2005 00:31

Mensajepor albeixha » 20 May 2006 15:51

Lo bueno es continuar hablando la lengua que uno ha aprendido ya sea materna-paterna...aunque, si es cierto, que entre el galego de la calle y el académico, existen diferencias.Pero el caso es el mismo " si hay que falal se fala"
Existo, luego... será mejor que no piense

Volver a “Cine, Musica, Arte, Fotografía y todo lo de literatura que no encuentres allí.”

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 0 invitados