Pregunta para los que sepan un poco más de inglés que yo

Radio patio funcionando. ¿Cómo son los foreros?¿A qué saben, a que huelen, qué les gusta, que odian? Para hablar de nosotros mismos, mismamente
Avatar de Usuario
aguamarina
Sabio
Sabio
Mensajes: 5342
Registrado: 12 Oct 2012 15:30

Pregunta para los que sepan un poco más de inglés que yo

Mensajepor aguamarina » 15 Oct 2014 17:46

¿Cuál es la diferencia entre "bill" e "invoice"?
En un trabajo me dicen que no presente "bill", que lo que necesitan es un "invoice".
Según el diccionario, las dos cosas significan factura y los foros de wordreference no aportan ningún resultado concluyente.
Es un poco urgente, debo responder hoy.
Avatar de Usuario
Dae
Sabio
Sabio
Mensajes: 10400
Registrado: 02 Oct 2012 14:33

Re: Pregunta para los que sepan un poco más de inglés que yo

Mensajepor Dae » 15 Oct 2014 17:56

Yo siempre he traducido ambas por factura.
Recuerdo que cuando estudié inglés comercial había una pequeña diferencia, pero sinceramente ya no me acuerdo.
Puede ser que los tickets de restaurantes sean una bill, una especie de albarán y que invoice sea lo que nosotros consideramos una factura, en la que constan los datos personalizados.
Es decir, deberían constar tus datos, no el ticket o albarán una factura completa.

Imagen
Avatar de Usuario
aguamarina
Sabio
Sabio
Mensajes: 5342
Registrado: 12 Oct 2012 15:30

Re: Pregunta para los que sepan un poco más de inglés que yo

Mensajepor aguamarina » 15 Oct 2014 17:59

gracias
Avatar de Usuario
Dae
Sabio
Sabio
Mensajes: 10400
Registrado: 02 Oct 2012 14:33

Re: Pregunta para los que sepan un poco más de inglés que yo

Mensajepor Dae » 15 Oct 2014 18:00

He encontrado esto, no sé si te será de ayuda...

In my experience, invoice is used only for business purpose. An invoice usually includes terms for payment, such as the fact that a late fee will be included after X days, or a discount applied if payment is received within Y days, etc.

You can use the word "bill" as either a verb or noun in a business settting as well, but it is less precise than an invoice.

If I am eating a casual dinner out, I get a "bill" (or check, or tab) from the server, never an invoice. However, if I am having a catered event for 200, with a contract required to set it up, then I would have an invoice.

Also, my utilities and credit cards, etc., send me a bill, not an invoice.

En mi experiencia invoice se usa sólo para objetivos de negocios (empresariales). Un invoice incluye formas de pago, tal como el hecho de una última tasa que debe ser incluida después de X días o un descuento que se aplicará si hay pronto pago o si se recibe la mercancía ante de Y days, etc.

Tú puedes utilizar la palabra "bill" como un verbo o un nombre en un establecimiento comercial también, pero es menos preciso que invoice.
Si yo estoy comiendo o cenando, puedo pedir la "bill" o check o tab, al camarero, nunca un invoice. sin embargo si yo contrato un catering para 200 con un contrato pediré una invoice.

También cuando usas la credit card pides un bill y no un invoice.
Mado
La Doña
La Doña
Mensajes: 2962
Registrado: 29 Oct 2012 17:19

Re: Pregunta para los que sepan un poco más de inglés que yo

Mensajepor Mado » 15 Oct 2014 18:10

¿ Una cosa así como ticket y factura?
Avatar de Usuario
aguamarina
Sabio
Sabio
Mensajes: 5342
Registrado: 12 Oct 2012 15:30

Re: Pregunta para los que sepan un poco más de inglés que yo

Mensajepor aguamarina » 15 Oct 2014 18:55

Muchas gracias, me ha sido de gran utilidad. Así lo he interpretado, bill~ticket y invoice~factura

Volver a “La Tertulia”

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 0 invitados