Erotismo

Relatos eróticos, sexo duro, blandito, raro, rarito,... aprovechemos que somos adultos.(Menores de 18 años, prohibida la entrada. Hala a dormir) Sexo.
Avatar de Usuario
aguamarina
Sabio
Sabio
Mensajes: 5343
Registrado: 12 Oct 2012 15:30

Re: Erotismo

Mensajepor aguamarina » 11 Feb 2014 19:29

Nacho Vidal, así en frío, no me pone. Tampoco en caliente, metafóricamente hablando.
O sin metáforas.
Me ponen más las palabras y los juegos de miradas.
Sesgadas, a poder ser, y cargadas de sentido.

Corleone escribió:Una foto de Nacho Vidal, no resaltará la libido a vuestras mercedes?
Erato
V Micro Relatos.
V Micro Relatos.
Mensajes: 7011
Registrado: 05 Oct 2012 10:30

Re: Erotismo

Mensajepor Erato » 25 Feb 2014 15:59

Hokusai

[spoil]Imagen[/spoil]

[spoil]Imagen[/spoil]

este es más pequeñito:

Imagen

Imagen

[spoil]Imagen[/spoil]

[spoil]Imagen[/spoil]

Aunque del que estoy enamorada es de este:

[spoil]Imagen[/spoil]


Bastante naif :lol:
Avatar de Usuario
Pastinaca
Sabio
Sabio
Mensajes: 9910
Registrado: 22 Abr 2013 17:19

Re: Erotismo

Mensajepor Pastinaca » 25 Feb 2014 18:25

Esos chochos tienen código postal propio. Con lo pequeñitos que son los japos, dar a luz debe de ser para ellas como sacarse la cera de los oídos.
Erato
V Micro Relatos.
V Micro Relatos.
Mensajes: 7011
Registrado: 05 Oct 2012 10:30

Re: Erotismo

Mensajepor Erato » 26 Feb 2014 09:55

Pastinaca escribió:Esos chochos tienen código postal propio. Con lo pequeñitos que son los japos, dar a luz debe de ser para ellas como sacarse la cera de los oídos.



Bueno, supongo que son licencias artísticas para conseguir cierto estímulo en el espectador de la época. El tamaño de las vaginas va en proporción al tamaño de los atributos masculinos (que por lo que veo has ignorado, querido Pasti :lol: ), algo que, según cuentan, nada tiene que ver con el tamaño real de la media oriental.

Hokusai me tiene fascinada. La serie de los tigres es indescriptible, son tan lúdicos, tan felices, flotan...

http://es.wikipedia.org/wiki/Katsushika_Hokusai
Erato
V Micro Relatos.
V Micro Relatos.
Mensajes: 7011
Registrado: 05 Oct 2012 10:30

Re: Erotismo

Mensajepor Erato » 12 Mar 2014 16:14

[bbvideo=560,340]http://www.youtube.com/watch?v=IpbDHxCV29A[/bbvideo]
Erato
V Micro Relatos.
V Micro Relatos.
Mensajes: 7011
Registrado: 05 Oct 2012 10:30

Re: Erotismo

Mensajepor Erato » 26 Abr 2014 12:39

Erato escribió:Pues si, en mi anterior casa tenía un hilo abierto con este nombre y he pensado en perpetuarlo en esta casa nueva.

Como hoy es el cumple de mi querida Esmorga se lo dedico a ella y he pensado en la última película vista como regalo.
La película es rara para parar trenes, aún así es interesante y más interesante aún su protagonista. El argumento está en la Wiki, en el aire quedan muchas cosas y si alguno la llega a ver podemos intercambiar los cromos de las conjeturas e hipótesis porque calla más que dice y los porqués quedan a cargo del espectador. Lástima que en el trailer no salgan las escenas tórridas (un 70% de la película aproximadamente)

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=5xskpaZJxII[/youtube]

La criaturita:



Eratito, van a tener razón los que dicen que tienes vicio. Si estuviera por aquí Arturito, se la dedicaba. La peli completa para disfrute de todos, sobre todo de todas :magn:

No sé qué tiene Fassbender pero paraliza el pulso. Aichs.

http://cinetecauniversal.blogspot.com.e ... -2011.html

Ya saben, sólo darle al play, ampliar la pantalla, lo que tarde en cargar (depende del ordenador y de la red que tengan) y, en vez de a las palomitas, echen mano a su pareja o a quien se deje, claro que como es tan rara tampoco es que ponga mucho, pero da ideas.
Hasta otra. -bye
Erato
V Micro Relatos.
V Micro Relatos.
Mensajes: 7011
Registrado: 05 Oct 2012 10:30

Re: Erotismo

Mensajepor Erato » 05 Jun 2014 09:40

Un hombre con su amor

Si todo fuera dicho
Y entre tú y yo la cuenta
Se saldara, aún tendría
Con tu cuerpo una deuda.

Pues ¿quién pondría precio
A esta paz, olvidado
En ti, que al fin conocen
Mis labios por tus labios?

En tregua con la vida,
No saber, querer nada,
NI esperar: tu presencia
Y mi amor. Eso basta.

Tú y mi amor, mientras miro
Dormir tu cuerpo cuando
Amanece. Así mira
Un dios lo que ha creado.

Mas mi amor nada puede
Sin que tu cuerpo acceda:
Él sólo informa un mito
En tu hermosa materia.

Luis Cernuda
Vivir sin estar viviendo (1949)

Ustedes dirán, ya está la flipada de Erato, si esto no pone ni al más predispuesto, pues quizás tengan razón. Pero es que la leo y me imagino la escena. Mirar a tu amante dormido en una cama revuelta por la actividad erótica de la noche anterior, mirarle con el cuerpo satisfecho y en paz en el deseo trascendido, él tumbado de espaldas, una espalda tan de hombre, desnuda, la sábana cubriéndole las nalgas y parte de los muslos, completamente indefenso, abandonado en ese instante y ser consciente de todo lo que dice Cernuda. A mi todo eso me desarma.
Erato
V Micro Relatos.
V Micro Relatos.
Mensajes: 7011
Registrado: 05 Oct 2012 10:30

Re: Erotismo

Mensajepor Erato » 03 Jul 2014 09:48

No decía palabras...

No decía palabras,
acercaba tan sólo un cuerpo interrogante
porque ignoraba que el deseo es una pregunta
cuya respuesta no existe,
una hoja cuya rama no existe,
un mundo cuyo cielo no existe.

La angustia se abre paso entre los huesos,
remonta por las venas
hasta abrirse en la piel,
surtidores de sueño
hechos carne en interrogación vuelta a las nubes.

Un roce al paso,
una mirada fugaz entre las sombras,
bastan para que el cuerpo se abra en dos,
ávido de recibir en sí mismo
otro cuerpo que sueñe;
mitad y mitad, sueño y sueño, carne y carne,
iguales en figura, iguales en amor, iguales en deseo.

Aunque sólo sea una esperanza,
porque el deseo es una pregunta cuya respuesta nadie sabe.


Luis Cernuda
Erato
V Micro Relatos.
V Micro Relatos.
Mensajes: 7011
Registrado: 05 Oct 2012 10:30

Re: Erotismo

Mensajepor Erato » 13 Oct 2014 11:26

Estooooooooooooo, Pedritus apiádese de mi ignorancia, no me lapide por las traducciones. Ejem.

http://www.academia.edu/6830238/Poemas_ ... Baudelaire
Avatar de Usuario
Pedritus
III-IV-VIII-XIII-XVIII M. Relatos
III-IV-VIII-XIII-XVIII  M. Relatos
Mensajes: 17343
Registrado: 05 Oct 2012 15:28

Re: Erotismo

Mensajepor Pedritus » 13 Oct 2014 11:41

Ella estaba tendida y se dejaba acariciar,
y en el diván cómplicemente sonreía
ante mi amor inmenso y suave igual que las mareas,
que por ella subía como a su acantilado.
Elle était donc couchée et se laissait aimer,
et du haut du divan elle souriait d’aise
á mon amour profond et doux comme la mer,
qui vers elle montait comme vers sa falaise

Lo que no entiendo de los traductores es por qué se empecinan en enmendar la plana al poeta, como si fueran correctores de estilo. Vamos, cojamos un fragmento de la traducción.

A ver. Primer verso. ¿Porqué cambia aimer por acariciar? El poeta dice amar, si quisiera decir acariciar diría caresser. Rediós. ¿Por qué omite el donc? El donc introduce la frase como si fuera la continuación de un hecho. Ella estaba, pues, acostada (o tendida) y se dejaba amar.
Segundo verso. Dice claramente desde lo alto del diván, lo que imprime un matiz, pues el traductor no, en el diván. ¿Cómplicemente? El poeta no dice complicemente, dice relajada, cómoda, a gusto.
Tercer verso. ¿Por qué coño traduce profond por inmenso, si dice profundo? ¿Acaso es lo mismo? ¿Como las mareas? Baudelaire dice como el mar. ¿Sonreía ante mi amor inmenso? No, sonreía a mi amor profundo, no ante, que uno puede sonreír ante algo sin que la cosa tenga relación con ese ante. Yo puedo sonreír ante mi casa si me acuerdo entonces de cualquier chorrada.
Cuarto verso. Si vers lo traduce como por en la primera frase, coño, tradúcela igual en la segunda, ya que la fuerza del verso está en esa redundancia.
Que por ella subía como por su acantilado.

Esto no es vivir, señores. Esto es un sinvivir, y si yo fuera Baudelaire ya me estaría cagando en la puta madre de los traductores.
Il n´y a pas d´amour heureux.
Erato
V Micro Relatos.
V Micro Relatos.
Mensajes: 7011
Registrado: 05 Oct 2012 10:30

Re: Erotismo

Mensajepor Erato » 13 Oct 2014 11:48

:lol: :lol: :lol:

Ve como le necesito para que me traduzca a Baudelaire y Rimbaud.

YA hemos hablado del problema de las traducciones. Las traducciones son complicadas pero, si además,, son de poesía caen en lo imposible. Sólo puede esperarse una recreación más o menos acertada. El otro día en clase de lectura me sorprendió la profe comentó que su concepto de la traducción estaba cambiando. Ella aboga por la idea de X (se me ha olvidado el nombre de la poeta-traductora que citó), de que deben considerarse, más que traducciones, creaciones a partir del texto del poeta traducido.

Hace poco que he empezado a comprender el odio de algunos por las traducciones. Lo que nos pasa a los que sólo nos manejamos en un idioma es que es mejor ser tuerto que ciego. Prefiero leer una aproximación a Baudelaire que no leer nada de él. :dragon

Volver a “Cuestión de libido...”

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 0 invitados